Innovation in Language Learning

Edition 17

Accepted Abstracts

Introducing Some Special Indexes that Would Be Effected on Target Language (Farsi) within Translating from the First Language (English).

Mohammad reza Rezaei, Scientific & Applied University (Iran, Islamic Republic of)

Abstract

In this article, it is attempted to investigate some special indexes which could be influenced on procedures of interpreting and translating of Farsi, as a target language, from English as a first language.

As you know, both languages have the same roots in Sanskrit. This might be creates many similarities between two languages. On the other hand, there are many aspects which may modify the translating within the time of interpretation. Most of the time, there is a complex challenge, during a simultaneous translating for interpreters in order to represent the best results. Both meaning and style should be considered between the languages. Interpreters and translators have different problems to show loyalty for transferring meaning, ideas and style at the same time as well as possible.

In this paper, it is epitomized on those factors which may promote the procedures of translation and simultaneous interpretation in special. There are no charts or diagrams to prove some ideas here. Obviously, this is some translator’s observations and experiences who dealt with the profession.

 

Key words: interpretation, first language, Target language, indexes

Back to the list

REGISTER NOW

Reserved area


Media Partners:

Click BrownWalker Press logo for the International Academic and Industry Conference Event Calendar announcing scientific, academic and industry gatherings, online events, call for papers and journal articles
Pixel - Via Luigi Lanzi 12 - 50134 Firenze (FI) - VAT IT 05118710481
    Copyright © 2024 - All rights reserved

Privacy Policy

Webmaster: Pinzani.it