Integrated Training of Translation and Interpreting Skills
Nataliya Belenkova, Peoples’ Friendship University of Russia (Russian Federation)
Abstract
Recent developments in the theory and practice of training translation and interpreting skills have shown an increased interest of the researchers to this issue. Traditionally these two parts of language and cultural mediation are trained separately. However, as all language activities such as listening, speaking, reading and writing are taught in cohesion, it was assumed that training translation skills in a special setting could be correlated with training interpreting skills in the same setting. The hypothesis of the research was as follows the output of training translation and interpreting skills is higher and the professional teaching and studying is more effective if developing the language and cultural mediator’s skills i.e. the skills of a translator and/or interpreter in a specific setting is realized in close relation. Various methodological approaches and didactic technologies were used to achieve the goal of the research. This hypothesis was proved in the framework of the teaching experiment held in RUDN University.
The paper presents the course of the experiment and its findings. Practical recommendations on training translators and interpreters in a specific setting were put forward.
Keywords:Training interpreting and translation skills, language and cultural mediation, integrated learning, specific setting.